胡桃林の寝子日和。

chats.exblog.jp
Top |out
6月22日 月曜日
2015年 06月 22日 |
6月(유월 ユウォ)
22日(이십이일 イシビイ)
月曜日(월요일 ウォリョイ)

●6月のフレーズ
手をつなごう!
ソヌ チャブシダ
손을 잡읍시다!

●22日の単語
りんご
サグァ
사과

私が韓国語を勉強したいと思う切欠になったドラマの中で、『私の謝罪の気持ちを受け取って!』とりんごを差し出すシーンがありました。
『사과』、そういう意味もあるんですねー。
旧約聖書の『禁断の果実』であるりんごも、元はラテン語の『悪の』という意味の単語を『りんご』と取り違えたとかなんとか?
韓国ではキリスト教徒の方も多いようなので、そのあたりからきてたりして?
[PR]
by yuling | 2015-06-22 00:00 | 今日の韓単 | Trackback | Comments(2) |
トラックバックURL : http://chats.exblog.jp/tb/24615118
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by ぷりん at 2015-06-24 01:00 x
ふふ、そのあたり、勘違いされる方が多いのですけど。
「りんご」は漢字で「沙果」、ハングルで「사과」。
「謝る」は漢字で「謝過」、ハングルで「사과」。
単なる同音異義語なんです^^
Commented by chat at 2015-06-24 21:53 x
>ぷりん師匠
うーん、違うんですか、残念(え)。
でも日本語でもまったく違う意味の感じを同じ読みというのはありますから、ハングルでも当然かも。
『謝過』、うっかり『謝りすぎ』と読みたくなりますが、中国語では『過失を謝る』だそうで、納得。
勉強範囲が広がり過ぎないことを願いつつ(笑)。
いつもいろいろ教えてくださりありがとうございます♪
XML | ATOM

個人情報保護
情報取得について
免責事項
Book Skin by Sun&Moon